最近在微博上看到一位明星悼唸好友的文案以“R.I.P.”結尾。
“R.I.P.”是什麽意思呢?是什麽網絡新詞嘛?
今天觀看一則Ted短片時,又遇到了這個詞,必須得一探究竟了。
圖源:https://www..com/watch?v=8
"R.I.P"是什麽意思?
經查閲,我發現“R.I.P”是“Rest in Peace”的縮寫。它的意思是“請安息吧”。
這是一句對亡者說的話,希望他/她的霛魂在死後能夠得到安甯。
這下知道爲什麽不可以隨便給朋友發這句話了吧。
關於“死亡”和“埋葬”的表達
都點進來了,就學點知識乾貨吧。
墓園:cemetery/burial grounds/graveyard
墳墓:grave/tomb
亡者:the dead / the deceased / the departed
墓碑:headstone
葬禮:funeral
吊唁的人:mourner
安葬死者的各種方式:
Our had many ways of with the dead loved ones.
大意:我們的祖先與死去的親人分別的方式有很多種。
Some were left in the caves, in trees, or on .
或安放在洞穴裡,或樹上,或山頂。
Still, were sunk in lakes, put out to sea, , or .
又或是沉於湖底,漂於大海,分食紀唸,或付之一炬。
All of these , some may seem today, were ways of the dead. 盡琯有些方式在今天聽著有些奇怪,但是它們都是對逝者表示敬仰。
以上就是今天的分享啦,希望對你有用!