The IPCC notes that there have been in high , both on land and in the seas; in rain; in ; and in to . And these have hit the more than the rest of the world. In the 2010s by , and was 15 times in than in the least .
IPCC指出,在陆地和海上,极端高温、暴雨、干旱以及容易引发山火的天气都有所增加。相比世界其他地区,这些对弱势群体造成的影响更大。21世纪10年代,洪水、干旱和暴风雨在高脆弱度地区造成的死亡人数是脆弱度最低地区的15倍。
is to which see in all parts of the world. of food and that can be on and have in and Latin .
气候变化加剧了人道主义危机:在世界各地有大批弱势群体流离失所。在非洲和拉丁美洲,干旱和洪水导致的粮食不安全和营养不良事件有所增加。
The of the which has the mean 1.1-1.3°C above its value can be seen the world. They , the they grow for food and , and the rest of the world. The in the of the and notes that half of the have at in this are , or both, to cool down ( it does admit there may be some bias here).
全球变暖已经导致全球平均温度比工业化前水平高出1.1°C至1.3°C,带来的影响在世界各地都可感受到。它们影响着人类,也影响着人们为获得食物和织物而种植的作物以及其它所有生物。该报告记录了季节变迁方面的普遍变化,并指出科学家在这种情况下研究过的物种中,有一半为了寻找更凉爽的生存环境,正在向更高纬度、更高海拔或两者兼具的地方迁徙(尽管报告确实承认可能存在一些抽样偏差)。
Some are or their to adapt. Coral reefs, , and polar and are all up “hard ”. For , at 1.5°C of the the of and at very high risk of may be as great as 14%.
一些自然系统正在临近或超过其适应能力上限。珊瑚礁、热带雨林、沿海湿地以及极地和山地生态系统都在触碰“硬限制”。例如,该报告预计,在升温1.5°C时,面临极高灭绝风险的陆地和淡水物种数量可能高达14%。
Human , too, may prove to have hard . There are of heat and that make life . At 100% , above 35°C they cool down by .
人体被证实也可能有“硬限制”。在高温高湿环境下,如果不做防护,将无法进行户外活动。在湿度100%环境下,人们无法在35°C以上的温度下生存,因为无法通过排汗降温。
Extreme global temperatures are pushing the human body “close to thermal limits”, according to a climate scientist.
一位气候科学家表示,全球极端气温正将人体推向“高温极限”。
heat has swept this week with 40C in a of .
本周,破纪录的高温席卷欧洲,一些国家的气温超过40摄氏度。
, in such as South Asia and the Gulf, are up to 54C.
然而,在南亚和波斯湾等地,人们忍受的高温已达54摄氏度。
all the bodys , these areas could soon be , to Dr Tom in The .
拉夫堡大学气候科学家汤姆·马修斯博士在The Conversation网站上说,尽管人体的热效率很高,但这些区域可能很快就不宜居住了。
When air 35C, the body on to keep core at a safe level. , when the “wet bulb” – which the of to – 35C, this no works.
当气温超过35摄氏度时,身体依靠流汗来将核心温度保持在安全水平。然而,当反映水分蒸发能力的“湿球温度”达到35摄氏度时,该机能就不再起作用了。
“The wet bulb the of water from the , and so is much lower than the (“dry bulb”) in ,” Dr wrote.
马修斯博士写道:“湿球温度包括温度计的水分蒸发冷却效果,因此通常比天气预报中的正常(干球)温度低得多。”
“Once this wet bulb is , the air is so full of water that sweat no ,” he said.
他说:“一旦湿球温度超过阈值,空气中就充满了水蒸气,汗水就不再蒸发了。”
This means the human body cool to more than a few hours.
这意味着人体不能自我降温,这种情况持续几个小时就能危及生命。
“ the means to heat, our core rises, of how much water we drink, how much shade we seek, or how much rest we take,” he .
他解释说:“如果没有散热的方法,人体的核心温度就会上升,不管我们喝了多少水,在阴凉地方呆了多久,或者休息了多长时间。”
Some areas – which are among the most on Earth – could pass this by the end of the , to Dr .
马修斯博士说,地球上人口最密集的一些地区的湿球温度可能会在本世纪末突破这一阈值。
With to alter , could soon make parts of the world .
随着气候变化开始深度改变天气系统,不断上升的气温可能很快使部分地区不宜居住。
If can be , in may be but a power could be .
如果能维持电力供应,长期生活在高热状况下是可能的,但停电可能造成灾难性后果。
In a paper in , Dr and his team at the of a “grey swan” event in the case of heat with .
在最近发表在《自然气候变化》杂志上的一篇文章中,马修斯博士和他的团队研究了极端高温和大范围停电同时发生的“灰天鹅”事件的可能性。
Mega . found that hot a with no could have .
强热带气旋过后,有时会出现大范围停电。研究人员发现,在停电时,危险的高温会带来灾难性的后果。
“We at , which have the on Earth, with the power in Rico after Maria among the most ,” Dr wrote.
马修斯博士写道:“我们研究了热带气旋,它们已经造成了地球上范围最大的停电,其中,飓风玛丽亚过后波多黎各持续数月的停电属于最为严重之列。”
“We found that as the warms, it ever more that these would be by heat, and that such would be every year if 4C.
“我们发现,随着气候变暖,这些强大的气旋之后更有可能出现危险的高温,如果全球升温达到4摄氏度,预计每年都会出现这两种相伴而来的危险。”
“ the to a , cool would have to be as much a as clean water.”
“在应对热带气旋的紧急应对措施中,让人们保持凉爽应该与提供清洁饮用水一样成为当务之急。”
are to see the in and they are often the least to deal with the . This could drive mass , which would make heat a issue – even for that are not .
高温国家很可能出现最严重的湿热绝对值增加,而这些国家应对这种危险往往准备最不充分。这可能会导致大规模的人口迁移,并将使高温成为全球性问题,即使对那些没有经历高温的国家也是如此。
Dr wrote: “The ahead are stark. has its . We must our on heat and a , gas to keep to the Paris .
马修斯博士写道:“未来的挑战是严峻的。适应有其局限性。因此,我们必须保持对高温的全球视角,并采取全球应对措施,削减温室气体排放,遵守《巴黎协定》的全球变暖上限。”
“In this way, we have the of heat – home and .”
“这样,我们才会有最大可能在全球范围内避免致命的高温。”