今天,二十大报告提出了一系列重要论述,一起来学习。
三个“务必”
全党同志务必不忘初心、牢记使命,务必谦虚谨慎、艰苦奋斗,务必敢于斗争、善于斗争,坚定历史自信,增强历史主动,谱写新时代中国特色社会主义更加绚丽的华章。
It is that all of us in the Party never our and , that we stay , , and , and that we have the and to carry on our fight. We must in our , , and write an even more for with in the new era.
十年来三件大事
十年来,我们经历了对党和人民事业具有重大现实意义和深远历史意义的三件大事:一是迎来**成立一百周年,二是中国特色社会主义进入新时代,三是完成脱贫攻坚、全面建成小康社会的历史任务,实现靠前个百年奋斗目标。
The past decade marked three major events of great immediate importance and profound historical significance for the cause of the Party and the people.
We the of the Party of China; we in a new era of with ; and we and a in all , thus the First Goal.
跳出治乱兴衰
历史周期率的第二个答案
经过不懈努力,党找到了自我**这一跳出治乱兴衰历史周期率的第二个答案,确保党永远不变质、不变色、不变味。
, the Party has found a to the of how to the cycle of rise and fall: The is . By doing so, we have that the Party will never its , its , or its .
归根到底是两个“行”
实践告诉我们,**为什么能,中国特色社会主义为什么好,归根到底是**主义行,是中国化时代化的**主义行。
Our has us that, at the level, we owe the of our Party and with to the fact that works, when it is to the and the needs of our times.
**的中心任务
从现在起,**的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。
From this day , the task of the CPC will be to lead the of all in a to the Goal of China into a great in all and to the of the on all a path to .
中国式现代化的本质要求
中国式现代化的本质要求是:坚持**领导,坚持中国特色社会主义,实现高质量发展,发展全过程人民民主,丰富人民精神世界,实现全体人民共同富裕,促进人与自然和谐共生,推动构建人类命运共同体,创造人类文明新形态。
The of are as : the of the Party of China and with , , 's , the 's lives, for all, and , a human with a , and a new form of human .
牢牢把握五个重大原则
我们必须增强忧患意识,坚持底线思维,做到居安思危、未雨绸缪,准备经受风高浪急甚至惊涛骇浪的重大考验。前进道路上,必须牢牢把握以下重大原则:
We must be more of , be to deal with , and be ready to high winds, , and even . On the ahead, we must to the major .
坚持和加强党的全面领导
Upholding and strengthening the Party's overall leadership.
坚持中国特色社会主义道路
the path of with .
坚持以人民为中心的发展思想
Applying a people-centered development philosophy.
坚持深化改*开放
Remaining committed to deepening reform and opening-up.
坚持发扬斗争精神
our .
全面建设社会主义现代化国家的首要任务
高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务。发展是党执政兴国的靠前要务。没有坚实的物质技术基础,就不可能全面建成社会主义现代化强国。
To build a in all , we must, first and , . is our Party's top in and China, for solid and , we hope to build a great in all .
全面建设社会主义现代化国家的基础性、战略性支撑
教育、科技、人才是全面建设社会主义现代化国家的基础性、战略性支撑。必须坚持科技是靠前生产力、人才是靠前资源、创新是靠前动力,深入实施科教兴国战略、人才强国战略、创新驱动发展战略,开辟发展新领域新赛道,不断塑造发展新动能新优势。
We must and as our force, as our , and as our of . We will fully the for China and , the , and the . We will open up new areas and new in and new and new .
人民民主是社会主义的生命
人民民主是社会主义的生命,是全面建设社会主义现代化国家的应有之义。全过程人民民主是社会主义民主*治的本质属性,是最广泛、最真实、最管用的民主。
's is the of , and it is to our to build a in all . 's is the of ; it is in its , most , and most .
在法治轨道上全面建设社会主义现代化国家
全面依法治国是国家治理的一场深刻**,关系党执政兴国,关系人民幸福安康,关系党和国家长治久安。
The of has been a in China's . is for the Party's in and the , for the of the , and for the of the Party and the .
全面建设社会主义现代化国家
必须坚持中国特色社会主义文化发展道路
全面建设社会主义现代化国家,必须坚持中国特色社会主义文化发展道路,增强文化自信,围绕举旗帜、聚民心、育新人、兴文化、展形象建设社会主义文化强国,发展面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化,激发大部分人族文化创新创造活力,增强实现中华民族伟大复兴的精神力量。
In the to turn China into a with a , the CPC will focus on with , , a new of young , , and China to the world.
The Party will a sound, for the that , the world, and the , the of the , and build a of for .
为民造福是立党为公、执政为民的本质要求
江山就是人民,人民就是江山。***导人民打江山、守江山,守的是人民的心。治国有常,利民为本。为民造福是立党为公、执政为民的本质要求。
This is its ; the are the . As the Party of China has led the in to and the 's , it has been for their . to the is the of . for the 's is an part of the Party's to the good and for the .
全面建设社会主义现代化国家的内在要求
尊重自然、顺应自然、保护自然,是全面建设社会主义现代化国家的内在要求。必须牢固树立和践行绿水青山就是金山银山的理念,站在人与自然和谐共生的高度谋划发展。
, to, and is for China into a in all . We must and act on the that lucid and lush are , and we must to and when our .
**是民族复兴的根基
**是民族复兴的根基,社会稳定是国家强盛的前提。必须坚定不移贯彻总体**观,把维护**贯穿党和国家工作各方面全过程,确保**和社会稳定。
is the of , and is a for a and China. We must a to and in all areas and of the work of the Party and the , so as to and .
全面建设社会主义现代化国家的战略要求
如期实现建军一百年奋斗目标,加快把人民军队建成世界一流军队,是全面建设社会主义现代化国家的战略要求。
the goals for the of the 's Army in 2027 and more our 's armed to are tasks for a in all .
伟大创举
“一**制”是中国特色社会主义的伟大创举,是香港、澳门回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排,必须长期坚持。
The of "one , two " is a great of with . It has to be the best for and in Hong Kong and Macao after their to the . This must be to over the long term.
必须时刻保持解决大党独有难题的清醒和坚定
我们党作为世界上最大的**主义执政党,要始终赢得人民拥护、巩固长期执政地位,必须时刻保持解决大党独有难题的清醒和坚定。
As the party in the world, the CPC must stay alert and to the that a large party like the CPC faces, so as to the 's and its as the party.
五个“必由之路”
全党必须牢记,坚持党的全面领导是坚持和发展中国特色社会主义的必由之路,中国特色社会主义是实现中华民族伟大复兴的必由之路,团结奋斗是中国人民创造历史伟业的必由之路,贯彻新发展理念是新时代我国发展壮大的必由之路,全面从严治党是党永葆生机活力、走好新的赶考之路的必由之路。
All of us in the Party must : the Party's is the path we must take to and with ; with is the path we must take to the of the ; in unity is the path the must take to great ; the new is the path China must take to grow in the new era; and full and is the path the Party must take to its vigor and pass new tests on the road ahead.
编辑:朱迪齐 左卓
来源:人民日报 新华社
本文原载于中国日报双语微信公众号
来源:中国日报