千年前,西域人通过丝绸之路来到长安经商。炖羊肉汤时,人们将干硬的小面饼“饦饦馍”掰碎煮入汤中,称之为“羊羹”,这是羊肉泡馍的前身。
the Tang , the Silk Road of miles. It from Changan the Hexi , and Asia to the coast of the , and it was a for of to Changan to trade and to study.
在当时,自长安经河西走廊、新*、中亚直到地中海东岸数千公里的古“丝绸之路”,每年都有大批外国人来到长安进行贸易、求学。
One thing those with them for was flat bread, and for many this when it was added to soup, the of todays paomo.
往来的商旅在漫长的丝绸之路上以面饼充饥。他们发现把面饼加入羊汤里,风味更佳。于是就有了千年后的这碗“羊肉泡馍”。
后来,羊肉泡馍成为陕西一绝,有“天下靠前碗”的美誉。一句“三千万秦人齐吼秦腔,一碗羊肉泡喜气洋洋”,表达了陕西人对羊肉泡馍的喜爱,更展现了陕西人的豪迈和热情。上世纪80年代,泡馍甚至进入国宴,成为招待宾客的特色菜肴。
这一碗热气腾腾的泡馍,结合了西域与中原的美食精华,从曾经滋养丝路商旅,到如今荣登国宴餐桌、招待四海宾客,成为丝绸之路上不同文明互相学习、不断交融的生动缩影。
进入新的世纪,随着“一*一*”倡议的提出,全球掀起了共建人类命运共同体的新高潮。不同肤色的人们有了更加深入的交流,不同文明在求同存异中有了更新的发展。
In , , the tale of Faust got a Opera when a of one of the most of had its .
德国威斯巴登,京剧《浮士德》在歌剧院首演,以中国国粹演绎西方文学经典。
In , from China has bring TV to many s homes.
莫桑比克,中国援助的卫星电视让当地的儿童能了解外面的世界。
In , are about and in a Luban .
葡萄牙鲁班工坊,学生们正在学习电气自动化和工业机器人的知识。
在“一*一*”倡议与全球文明倡议的指引下,不同文明平等交流、互学互鉴,将为世界和平与繁荣注入新的力量。
下次到西安,在泡馍店里碰到外国友人,一定要告诉他们:“额滴神呀,这碗火了千年的泡馍,真的太yummy啦!”
( 作者:带路连心工作室)