有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

祝您幸福美满、财源不断!

中华文化博大精深,它丰富内涵远超过简单的言辞表达。让我们一起欣赏,那些将外语译成中文时的浪漫瞬间。

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

文|老郭聊聊天

编辑|老郭聊聊天

温馨提示

本文皆来自网友的亲身体验,如果您有相似的经历,也请您在评论区留下宝贵的评论,感谢您的支持!

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

请您阅读

英文:I want my tears back,I want my tears back now。直译:‘我要我的眼泪回来,我现在想把眼泪流回来’。翻译:“愿偿年少泪,犹趁未老时”。

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

易如反掌真的切合了演员的动作,实在是太准确了。

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

最牛的是破产姐妹的翻译,很达意

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

心有猛虎,细嗅蔷薇

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

风华正茂,震撼到了

斯人若彩虹,遇上方知有,就像一道绚烂的彩虹,只有真正遇到才知道有多么美。

有人根本不懂什么叫经典!这些古诗翻译让人惊艳!

这是互联网精减版词汇吧。

爱慕未停,谐音也不是一定扣分的呀。

唯你是青山,有人这样对你吗?

凛冬将至,格局一下子就打开了。

韩片是真的没有词汇啊,感觉就是靠夸张的表情来弥补台词的不足。

现在的不可能再犯这样的错误了。

据说这个是真的,韩国人夸奖别人的方式。

起鸡皮疙瘩了。

还有英雄联盟里面一个英雄的台词,这位英雄是一名擅长战斗的将军,台词英文直译是“这是一个尖端,后面有一支长矛”。中国翻译组翻译为“一点寒芒先到,随后枪出如龙”印象太深刻了,真正的信达雅

欢迎评论

欢迎大家关注@老郭聊聊天,希望能为大家带来更多欢乐,也欢迎大家分享自己的有趣故事!

更多精彩内容:

声明:本站所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,本文由"心如東旭"自行发布,本站仅供存储和学习交流。若您的权利被侵害,请联系我们删除。如若转载,请注明出处:https://www.flipbrief.com/fashion/8WqR0Bv0.html